编
Candy
提起英文中的酒,你会想到那个单词?
可能大家第一反应是wine,但其实在严格意义上,wine指的是葡萄酒。在英文的语境中,主要使用beer、wine和liquor来做三大种酒类的统称,对应的是啤酒、葡萄酒和白酒。
而在此前的海关总署进出口税则中,中国白酒的官方指导翻译是Chinesedistilledspirits,直译为中国蒸馏酒。
不过,从1月1日起,年新的《中华人民共和国进出口税则》中,第22章的税号为.,中文列目名称是白酒,对应的英文变成了ChineseBaijiu。
据了解,中国酒业协会于年4月25日正式向海关总署提出申请,建议将海关商品名录中中国白酒的英文名字由原来的“Chinesedistilledspirits”更改为“ChineseBaijiu”。海关总署在充分听取协会的意见之后,同意在年的《中华人民共和国进出口税则》中进行修改。
中国酒业协会称,中国白酒与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum)和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒。
白酒是中国的国粹,有两千多年的生产历史,所采用的是与西方完全不同的天然多菌种固态发酵、固态蒸馏、全生物质转化产品。目前科学研究精准表明参与白酒酿造的微生物有一百多种,风味物质有一千多种,其中定性的风味物质有三百多种,中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。
但多年来,中国白酒缺乏一个官方的准确的英文名称,造成海外消费者的困扰,比如Chinesespirits(中国白酒),Chinesedistilledspirits(中国蒸馏酒),Chineseliquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。
中国酒业协会表示,自年成立中国酒业协会白酒文化国际化推广委员会以来,协会开始把“ChineseBaijiu”作为官方的英文名称,并在所有场合使用。
年开始,中国白酒的系列国家标准进行修订《白酒工业术语》(《Terminologyofbaijiuindustry》),并对白酒的英文名称进行了修订:白酒,英文名字:Baijiu。同时在国际期刊、会议和文献上,经学术界的努力和宣传,白酒(ChineseBaijiu)也逐步在被国内外行业专家及消费者所认知,此外,近年来协会组织白酒企业参加的各种食品饮料展会上也都统一使用“ChineseBaijiu”,相信随着时间的推移,“ChineseBaijiu”的知名度将越来越高。
文章来源:每日经济新闻
END
其他人都在看你点的每个赞,我都认真当成了喜欢
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇